How Sci-Fi Writers Imagine Iraq’s Future – The Atlantic
Graphic and grisly, â€œThe Workerâ€ shares a setting with â€œThe Day by Day Mosqueâ€ by Mortada Gzar (translated by Katharine Halls). In Gzarâ€™s dreamlike, visceral story, the mining of a most unsavory substanceâ€”snotâ€”becomes symbolic of resource exploitation and social engineering on an insidious scale.
The author Zhraa Alhaboby and her translator Emre Bennett give urban life a less horrific, if no less thought-provoking, depiction in â€œBaghdad Syndrome.â€ An architect living in downtown Baghdad is the unreliable narrator of the story, which revolves around a reality-warping genetic mutation that has begun afflicting Iraq as the result of chemical warfare a century earlier. A different kind of epidemic is presented in â€œThe Here and Now Prisonâ€ by Jalal Hasan (translated by Max Weiss), in which teenagers dodge oppression in an eerie future Najaf where memories are available in pill form and the surveillance state has gone biomechanical. Blasim himself contributes a story to Iraq + 100. Titled â€œThe Gardens of Babylonâ€ (translated by Jonathan Wright), it involves virtual reality, game design, and corporate politics in a technologically advanced Iraqâ€”renamed Federal Mesopotamiaâ€”whose wonders are built on shaky ground. Dazzling and disorienting, these stories are not just reflections of turmoil, but also yearnings for peace and a connection with Iraqâ€™s past grandeur.
That dynamic gives â€œOperation Danielâ€ a resonant power. In the author Khalid Kakiâ€™s vision of 2103, a Chinese city-state has arisen on Iraqi soil. Itâ€™s a classically Orwellian dystopia, where a charismatic yet brutal leaderâ€”in this case, Gao Dong, the Beloved Benefactorâ€”has installed himself as a godlike giver and taker of good fortune. Gao Dongâ€™s greatest weapon, like Big Brotherâ€™s in 1984, is his dominion over language. All citizens must speak Chinese, and the regionâ€™s ancient tonguesâ€”Syriac, Arabic, Kurdish, Turkmenâ€”have been banned, and a government department called the Memory Office serves to â€œprotect the stateâ€™s present from the threat of the past.â€ Rashid Bin Suleiman, or RBS89, as the government has renamed him, works alongside hovering droids as a cog in the Memory Officeâ€™s apparatus. His job is to dig up computers, compact discs, or any other means of information storage that might alert the populace to Iraqâ€™s former sovereignty. That is, until he comes across an old folk song that radically shifts the way he sees himself and his world.
Write a Reply or Comment:
You must be logged in to post a comment.